«Не спроста и не спустя слово молвится и до веку не сломится», - говорят в народе. И действительно, каждое народное выражение, ставшее крылатой фразой, имеет своё основание, часто – в глубокой древности.
Послушай
Известно, что в старину любые важные спорные дела решались жеребьёвкой: в шляпу бросали монеты, кусочки свинца или другие мелкие предметы, из которых один был с меткой. Кому посчастливится, у того «дело в шляпе», т.е. его дело разрешено.
Переведите на словенский язык:
Крылатая фраза –
Шляпа –
Спор –
Жеребьёвка –
Свинец –
Метка –
Счастливчик –
Послушай
Придумай рассказ и используй фразеологизм «дело в шляпе».
Выражение «на воре шапка горит» происходит от старинного анекдота. Искали однажды вора. Не смогли найти и обратились к знахарю. Знахарь повёл потерпевших на базар, где обычно все собирались, и вдруг крикнул в толпу: «Поглядите, на воре шапка горит!» Какой-то человек невольно схватился за голову. Он и оказался вором. С тех пор так и говорят о человеке, который невольно выдаёт себя словом или движением, что у него шапка горит.
Вор –
Знахарь –
Потерпевший –
Базар –
Толпа –
Выдать себя –
Послушай
Вспомни ситуацию из своей жизни, в которой ты мог или могла бы использовать фразеологизм «на воре шапка горит».
Vsebina: Maryna Bilash
Tehnična izvedba: Matjaž Črnko